TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:00:06 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 167《太子慕魄經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 167《Thái-Tử mộ phách Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/09/21 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/09/21 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供,北美某大德提供,Jasmine 提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Jasmine Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 167 太子慕魄經 # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 167 Thái-Tử mộ phách Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/09/21 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/09/21 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 167 (No. 152(38))   No. 167 (No. 152(38)) 佛說太子慕魄經 Phật thuyết Thái-Tử mộ phách Kinh     後漢安息三藏安世高譯     Hậu Hán An Tức Tam Tạng An-thế-cao dịch 聞如是: 一時, Văn như thị : nhất thời , 佛在舍衛國祇洹阿難邠坻阿藍。 時, Phật tại Xá-Vệ quốc kì hoàn A-nan bân chì a lam 。 thời , 佛語諸比丘:「我身宿命為波羅奈國王作太子,名曰慕魄;始生有異,顏貌端正, Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã thân tú mạng vi/vì/vị Ba la nại quốc Vương tác Thái-Tử ,danh viết mộ phách ;thủy sanh hữu dị ,nhan mạo đoan chánh , 絕無雙比。自識宿命,無數劫事,所更善惡, tuyệt vô song bỉ 。tự thức tú mạng ,vô số kiếp sự ,sở cánh thiện ác , 罪福受報,壽夭好醜;沒此生彼,所從來生, tội phước thọ/thụ báo ,thọ yêu hảo xú ;một thử sanh bỉ ,sở tòng lai sanh , 皆悉知見。年十三歲,閉口不言。 「王唯有此一子耳, giai tất tri kiến 。niên thập tam tuế ,bế khẩu bất ngôn 。 「Vương duy hữu thử nhất tử nhĩ , 舉國人民皆重愛之, cử quốc nhân dân giai trọng ái chi , 當繼後嗣襲續王位;然以追識宿命,億載存亡禍福, đương kế hậu tự tập tục Vương vị ;nhiên dĩ truy thức tú mạng ,ức tái tồn vong họa phước , 故質不語至十三歲,捐棄形骸,志存虛無,漂漂不說, cố chất bất ngữ chí thập tam tuế ,quyên khí hình hài ,chí tồn hư vô ,phiêu phiêu bất thuyết , 飢寒恬淡,質朴意如枯木——雖有耳目, cơ hàn điềm đạm ,chất phác ý như khô mộc ——tuy hữu nhĩ mục , 不存視聽;智慮雖遠,如無心志;不畏污辱, bất tồn thị thính ;trí lự tuy viễn ,như vô tâm chí ;bất úy ô nhục , 亦無憎愛;若盲若聾,不說西東;狀如矇聵,不與人同。 diệc vô tăng ái ;nhược/nhã manh nhược/nhã lung ,bất thuyết Tây Đông ;trạng như mông hội ,bất dữ nhân đồng 。  「父王憂慮,甚用患苦,深恥隣國,恐見陵嗤。  「Phụ Vương ưu lự ,thậm dụng hoạn khổ ,thâm sỉ lân quốc ,khủng kiến lăng xuy 。 因呼國中諸婆羅門問之:『此子何故不能言語乎?』婆 nhân hô quốc trung chư Bà-la-môn vấn chi :『thử tử hà cố bất năng ngôn ngữ hồ ?』Bà 羅門相視言:『此子惡人也, La-môn tướng thị ngôn :『thử tử ác nhân dã , 雖面目端正殊好,內懷不親;觀相默默,欲害父母,危國滅宗, tuy diện mục đoan chánh thù hảo ,nội hoài bất thân ;quán tướng mặc mặc ,dục hại phụ mẫu ,nguy quốc diệt tông , 將至不久,不可畜養。既不能語, tướng chí bất cửu ,bất khả súc dưỡng 。ký bất năng ngữ , 當何益王耶!今王了不復生子者,皆是惡子所防固也, đương hà ích Vương da !kim Vương liễu bất phục sanh tử giả ,giai thị ác tử sở phòng cố dã , 是使大王不復生子耳。王宜棄捐,當生埋之。 thị sử Đại Vương bất phục sanh tử nhĩ 。Vương nghi khí quyên ,đương sanh mai chi 。 爾乃王身可全,保國安宗, nhĩ nãi Vương thân khả toàn ,bảo quốc an tông , 然後更得生貴子耳;不者甚危!』 「王信狂愚,謂為審然。即用愁憂, nhiên hậu cánh đắc sanh quý tử nhĩ ;bất giả thậm nguy !』 「Vương tín cuồng ngu ,vị vi/vì/vị thẩm nhiên 。tức dụng sầu ưu , 坐起不寧,伎樂不御,服美不甘。 tọa khởi bất ninh ,kĩ nhạc bất ngự ,phục mỹ bất cam 。 則與長者、大臣共議之云:『如之何?或有臣言, tức dữ Trưởng-giả 、đại thần cọng nghị chi vân :『như chi hà ?hoặc hữu Thần ngôn , 遠棄深山無人之處;或有臣言,投沈深水。 viễn khí thâm sơn vô nhân chi xứ/xử ;hoặc hữu Thần ngôn ,đầu trầm thâm thủy 。 』有一臣言:『當如師語,但作深坑,傍入如室, 』hữu nhất Thần ngôn :『đương như sư ngữ ,đãn tác thâm khanh ,bàng nhập như thất , 給與資糧、侍以五僕,生置其中。從命所如,空刓絕之為。 cấp dữ tư lương 、thị dĩ ngũ bộc ,sanh trí kỳ trung 。tùng mạng sở như ,không ngoan tuyệt chi vi/vì/vị 。 』「王即隨此臣所言,即晨遣僕,故出埋之。 』「Vương tức tùy thử Thần sở ngôn ,tức Thần khiển bộc ,cố xuất mai chi 。 太子心內悲感,傷其愚惑,矜慜無量。其母憐哀, Thái-Tử tâm nội bi cảm ,thương kỳ ngu hoặc ,căng 慜vô lượng 。kỳ mẫu liên ai , 心為傷絕,言:『我無相生子,薄命乃值此殃, tâm vi/vì/vị thương tuyệt ,ngôn :『ngã vô tướng sanh tử ,bạc mạng nãi trị thử ương , 痛斷我腸。』哽噎涕泣,悲懷喐吚,感戀靡逮。 thống đoạn ngã tràng 。』ngạnh ế thế khấp ,bi hoài 喐吚,cảm luyến mĩ/mị đãi 。 事不得已,俛仰放捨,遣人載出,當埋棄之。 sự bất đắc dĩ ,phủ ngưỡng phóng xả ,khiển nhân tái xuất ,đương mai khí chi 。 悉取太子所有衣被、瓔珞、珠寶,皆用送之。 tất thủ Thái-Tử sở hữu y bị 、anh lạc 、châu bảo ,giai dụng tống chi 。  「復使於外,盡脫取其衣被、珠寶,持著一面,  「phục sử ư ngoại ,tận thoát thủ kỳ y bị 、châu bảo ,trì trước/trứ nhất diện , 因共作坑。作坑未竟,慕魄獨於車上,深自思惟, nhân cọng tác khanh 。tác khanh vị cánh ,mộ phách độc ư xa thượng ,thâm tự tư tánh , 心與口語:『今王以下及人民, tâm dữ khẩu ngữ :『kim Vương dĩ hạ cập nhân dân , 皆共謂我為審聾癡瘂不能語也;吾所以不語者,正欲捨世緣, giai cộng vị ngã vi/vì/vị thẩm lung si ngọng bất năng ngữ dã ;ngô sở dĩ bất ngữ giả ,chánh dục xả thế duyên , 安身避惱,濟神離苦耳,今反當為誑詐所危。 an thân tị não ,tế Thần ly khổ nhĩ ,kim phản đương vi/vì/vị cuống trá sở nguy 。 』既沒身命,陷墮彼人, 』ký một thân mạng ,hãm đọa bỉ nhân , 便默自取衣被、珠寶持去。作坑人輩,不覺慕魄取物去。 tiện mặc tự thủ y bị 、châu bảo trì khứ 。tác khanh nhân bối ,bất giác mộ phách thủ vật khứ 。 「時,慕魄則到水邊,淨自洗浴,以香塗身, 「thời ,mộ phách tức đáo thủy biên ,tịnh tự tẩy dục ,dĩ hương đồ thân , 悉取衣被、瓔珞著之, tất thủ y bị 、anh lạc trước/trứ chi , 到坑問曰:『作坑何施?』其僕對曰:『國王有子,名曰慕魄,瘖瘂聾癡, đáo khanh vấn viết :『tác khanh hà thí ?』kỳ bộc đối viết :『Quốc Vương hữu tử ,danh viết mộ phách ,âm ngọng lung si , 年十三歲,不能言語。王問婆羅門, niên thập tam tuế ,bất năng ngôn ngữ 。Vương vấn Bà-la-môn , 婆羅門師白言:「當生埋之,爾乃安吉全國榮宗,利後子孫, Bà-la-môn sư bạch ngôn :「đương sanh mai chi ,nhĩ nãi an cát toàn quốc vinh tông ,lợi hậu tử tôn , 以用是故。」我等作坑,欲埋慕魄。 dĩ dụng thị cố 。」ngã đẳng tác khanh ,dục mai mộ phách 。 』慕魄即曰:『我則是太子慕魄也。』人即驚悚,衣毛為竪, 』mộ phách tức viết :『ngã tức thị Thái-Tử mộ phách dã 。』nhân tức kinh tủng ,y mao vi/vì/vị thọ , 馳走往趣,視其車上,不見慕魄;還至坑所, trì tẩu vãng thú ,thị kỳ xa thượng ,bất kiến mộ phách ;hoàn chí khanh sở , 諦熟觀察,聽聞言語,絕有異聲,光景如月, đế thục quan sát ,thính văn ngôn ngữ ,tuyệt hữu dị thanh ,quang cảnh như nguyệt , 世所希聞;動其左右,行者為止,坐者為起, thế sở hy văn ;động kỳ tả hữu ,hành giả vi/vì/vị chỉ ,tọa giả vi/vì/vị khởi , 飛鳥走獸,皆來會聚,伏太子前,聽太子語。 phi điểu tẩu thú ,giai lai hội tụ ,phục Thái-Tử tiền ,thính Thái-Tử ngữ 。 「慕魄又曰:『觀我手足,察我形容, 「mộ phách hựu viết :『quán ngã thủ túc ,sát ngã hình dung , 云何群迷誑詐所惑,以謬為諦,生相捐棄?』發意所陳, vân hà quần mê cuống trá sở hoặc ,dĩ mậu vi/vì/vị đế ,sanh tướng quyên khí ?』phát ý sở trần , 言成文章,左右惶敬,已咸惶露,上合下同, ngôn thành văn chương ,tả hữu hoàng kính ,dĩ hàm hoàng lộ ,thượng hợp hạ đồng , 靡不順從。其儀大惶,征營悚慄,兩兩相視, mĩ/mị bất thuận tùng 。kỳ nghi Đại hoàng ,chinh doanh tủng lật ,lượng lượng tướng thị , 面目竝青,咸曰:『太子甚神,乃如是也。』皆前作禮, diện mục tịnh thanh ,hàm viết :『Thái-Tử thậm Thần ,nãi như thị dã 。』giai tiền tác lễ , 叩頭求哀:『願赦我罪,共還入宮,到父王所。 khấu đầu cầu ai :『nguyện xá ngã tội ,cọng hoàn nhập cung ,đáo Phụ Vương sở 。 』慕魄曰:『今已見棄,不宜復還也。汝徑自往, 』mộ phách viết :『kim dĩ kiến khí ,bất nghi phục hoàn dã 。nhữ kính tự vãng , 白王令知。』僕即犇馳,白王如是。其母哀傷,使人問狀, bạch Vương lệnh tri 。』bộc tức bôn trì ,bạch Vương như thị 。kỳ mẫu ai thương ,sử nhân vấn trạng , 僕曰:『太子甚神,開口一言,真驚恐人, bộc viết :『Thái-Tử thậm Thần ,khai khẩu nhất ngôn ,chân kinh khủng nhân , 聞者皆擾,行者滿道。』王則愕然,且喜且悲,深怪所以。 văn giả giai nhiễu ,hành giả mãn đạo 。』Vương tức ngạc nhiên ,thả hỉ thả bi ,thâm quái sở dĩ 。 「王與夫人,便共驂駕,往迎太子;國民大小, 「Vương dữ phu nhân ,tiện cọng tham giá ,vãng nghênh Thái-Tử ;quốc dân đại tiểu , 莫不馳動,觀瞻滿道。 mạc bất trì động ,quán chiêm mãn đạo 。 咸曰:『太子類如欲見神形。』王未到頃,慕魄心即自念:『當學道耳, hàm viết :『Thái-Tử loại như dục kiến Thần hình 。』Vương vị đáo khoảnh ,mộ phách tâm tức tự niệm :『đương học đạo nhĩ , 適發此意。』天帝釋即為化作園觀浴池, thích phát thử ý 。』Thiên đế thích tức vi/vì/vị hóa tác viên quán dục trì , 眾果樹木,快樂無比。慕魄即便脫去著身好衣、珠寶, chúng quả thụ/thọ mộc ,khoái lạc vô bỉ 。mộ phách tức tiện thoát khứ trước/trứ thân hảo y 、châu bảo , 轉作道人,被服儼然。 chuyển tác đạo nhân ,bị phục nghiễm nhiên 。 「王前欲到,逢見慕魄在樹下坐。 「Vương tiền dục đáo ,phùng kiến mộ phách tại thụ hạ tọa 。 慕魄見王來到,即起迎逆,王為作禮。 mộ phách kiến Vương lai đáo ,tức khởi nghênh nghịch ,Vương vi/vì/vị tác lễ 。 慕魄則曰:『大王就坐。』王聞慕魄語言音聲,威神光景, mộ phách tức viết :『Đại Vương tựu tọa 。』Vương văn mộ phách ngữ ngôn âm thanh ,uy thần quang cảnh , 震動天地,絕無雙比,即大歡喜,便曉慕魄:『共還入國, chấn động Thiên địa ,tuyệt vô song bỉ ,tức đại hoan hỉ ,tiện hiểu mộ phách :『cọng hoàn nhập quốc , 居位理政,吾請避退。 cư vị lý chánh ,ngô thỉnh tị thoái 。 』「慕魄曰:『不可,不可!我以畏厭地獄勤苦, 』「mộ phách viết :『bất khả ,bất khả !ngã dĩ úy yếm địa ngục cần khổ , 愁毒萬端。吾昔曾更作此國王,名曰須念, sầu độc vạn đoan 。ngô tích tằng cánh tác thử Quốc Vương ,danh viết tu niệm , 以正法治國,奉行諸善,二十五年鞭杖不行, dĩ chánh Pháp trì quốc ,phụng hành chư thiện ,nhị thập ngũ niên tiên trượng bất hạnh/hành , 刀兵不設,牢獄無繫者。惠施仁愛,恩流德布, đao binh bất thiết ,lao ngục vô hệ giả 。huệ thí nhân ái ,ân lưu đức bố , 救濟窮乏,無所貪惜。雖有此行,猶犯微闕, cứu tế cùng phạp ,vô sở tham tích 。tuy hữu thử hạnh/hành/hàng ,do phạm vi khuyết , 終墮地獄,六萬餘歲;蒸煑剝裂,痛酷難忍,求死不得, chung đọa địa ngục ,lục vạn dư tuế ;chưng chử bác liệt ,thống khốc nạn/nan nhẫn ,cầu tử bất đắc , 欲生不得。當爾之時,父母在處,雖有資財, dục sanh bất đắc 。đương nhĩ chi thời ,phụ mẫu tại xứ/xử ,tuy hữu tư tài , 億載無數,富而且貴,快樂無極。寧能知我在彼, ức tái vô số ,phú nhi thả quý ,khoái lạc vô cực 。ninh năng tri ngã tại bỉ , 地獄拷治劇乎?豈復能來分取我身苦痛?不 địa ngục khảo trì kịch hồ ?khởi phục năng lai phần thủ ngã thân khổ thống ?bất 也。 「『我所以墮罪者何?往昔作此大國王時, dã 。 「『ngã sở dĩ đọa tội giả hà ?vãng tích tác thử Đại Quốc Vương thời , 小國王附庸諸域,皆悉統屬。王性慈仁, tiểu Quốc Vương phụ dung chư vực ,giai tất thống chúc 。Vương tánh từ nhân , 其德至淳,法令不嚴,諸小國王皆輕慢易, kỳ đức chí thuần ,Pháp lệnh bất nghiêm ,chư tiểu Quốc Vương giai khinh mạn dịch , 咸共謀議:「今此大王謹善軟弱,威禁不攝, hàm cọng mưu nghị :「kim thử Đại Vương cẩn thiện nhuyễn nhược ,uy cấm bất nhiếp , 德不堪任統御大國;當共攻伐,廢退之耳。 đức bất kham nhâm thống ngự Đại quốc ;đương cọng công phạt ,phế thoái chi nhĩ 。 」即舉兵眾來攻大國。時王須念,逆以珍奇財寶, 」tức cử binh chúng lai công Đại quốc 。thời Vương tu niệm ,nghịch dĩ trân kì tài bảo , 皆賜遺之,復以重官厚祿撫順慰喻,誘而安之。 giai tứ di chi ,phục dĩ trọng quan hậu lộc phủ thuận úy dụ ,dụ nhi an chi 。 即皆止息,各還本國。如是未久,復來攻伐, tức giai chỉ tức ,các hoàn bổn quốc 。như thị vị cửu ,phục lai công phạt , 數數非一。大國群僚,咸共瞋恚, sát sát phi nhất 。Đại quốc quần liêu ,hàm cọng sân khuể , 上白大王:「諸小臣國,愚戇無義,不慮罪舋,數為慢突。 thượng bạch Đại Vương :「chư tiểu Thần quốc ,ngu tráng vô nghĩa ,bất lự tội 舋,số vi/vì/vị mạn đột 。 造成悖逆,觸犯尊上,令民馳擾,警備不息。 tạo thành bội nghịch ,xúc phạm tôn thượng ,lệnh dân trì nhiễu ,cảnh bị bất tức 。 當應誅討,以除寇害。」王曰:「為民父母, đương ưng tru thảo ,dĩ trừ khấu hại 。」Vương viết :「vi/vì/vị dân phụ mẫu , 當務仁化,恕己育物,危命濟眾;彼猶嬰孩,愍其無識, đương vụ nhân hóa ,thứ kỷ dục vật ,nguy mạng tế chúng ;bỉ do anh hài ,mẫn kỳ vô thức , 以漸誘導,不忍加害也。」王懷弘慈,普哀物命, dĩ tiệm dụ đạo ,bất nhẫn gia hại dã 。」Vương hoài hoằng từ ,phổ ai vật mạng , 永無誅伐之心。 vĩnh vô tru phạt chi tâm 。 群臣不忍數為屬城小國所見陵易,忿不顧難,竊私舉兵,討伐諸國, quần thần bất nhẫn số vi/vì/vị chúc thành tiểu quốc sở kiến lăng dịch ,phẫn bất cố nạn/nan ,thiết tư cử binh ,thảo phạt chư quốc , 即大殘殺人民。 「『大王聞之,甚用悲痛,為之雨淚, tức Đại tàn sát nhân dân 。 「『Đại Vương văn chi ,thậm dụng bi thống ,vi/vì/vị chi vũ lệ , 皆為諸國死亡人民持服,猶喪其子, giai vi/vì/vị chư quốc tử vong nhân dân trì phục ,do tang kỳ tử , 矜愍無極。諸小國王見大國王,慈心矜念人民乃爾, căng mẫn vô cực 。chư tiểu Quốc Vương kiến Đại Quốc Vương ,từ tâm căng niệm nhân dân nãi nhĩ , 即皆降伏來歸附之。其來歸附者, tức giai hàng phục lai quy phụ chi 。kỳ lai quy phụ giả , 大王則為施設厨饍,大官設饍,皆須烹殺牛羊六畜, Đại Vương tức vi/vì/vị thí thiết 厨thiện ,Đại quan thiết thiện ,giai tu phanh sát ngưu dương lục súc , 以具眾味。烹宰之時,輙當先白。王心雖慈, dĩ cụ chúng vị 。phanh tể chi thời ,triếp đương tiên bạch 。Vương tâm tuy từ , 事不獲已,顉頭可之。緣是得罪,勤苦如是。 sự bất hoạch dĩ ,顉đầu khả chi 。duyên thị đắc tội ,cần khổ như thị 。 每一念之,心甚懷寒,衣毛為竪, mỗi nhất niệm chi ,tâm thậm hoài hàn ,y mao vi/vì/vị thọ , 身體則為虛冷汗出。我所以不語者, thân thể tức vi/vì/vị hư lãnh hãn xuất 。ngã sở dĩ bất ngữ giả , 追憶過世所更吉凶、安危、成敗,恐復與會,故結舌不語至十三歲, truy ức quá thế sở cánh cát hung 、an nguy 、thành bại ,khủng phục dữ hội ,cố kết/kiết thiệt bất ngữ chí thập tam tuế , 冀以靜默,免瑕脫穢,出度塵勞,永辭於俗, kí dĩ tĩnh mặc ,miễn hà thoát uế ,xuất độ trần lao ,vĩnh từ ư tục , 不與厄會。適復念欲閉口不語,而當為王所見生埋, bất dữ ách hội 。thích phục niệm dục bế khẩu bất ngữ ,nhi đương vi/vì/vị Vương sở kiến sanh mai , 恐王後時,復得是殃,一入地獄無有出期。 khủng Vương hậu thời ,phục đắc thị ương ,nhất nhập địa ngục vô hữu xuất kỳ 。 我意不欲令王得罪,故復語耳。徒欲為道, ngã ý bất dục lệnh Vương đắc tội ,cố phục ngữ nhĩ 。đồ dục vi/vì/vị đạo , 守意無為,不樂為王也。人居世間,恍惚若夢, thủ ý vô vi/vì/vị ,bất lạc/nhạc vi/vì/vị Vương dã 。nhân cư thế gian ,hoảng hốt nhược/nhã mộng , 室家歡娛,須臾間耳。計命無幾,憂畏延長, thất gia hoan ngu ,tu du gian nhĩ 。kế mạng vô kỷ ,ưu úy duyên trường/trưởng , 樂少苦多,眾惱萬端。是以智者, lạc/nhạc thiểu khổ đa ,chúng não vạn đoan 。thị dĩ trí giả , 以國、財寶、恩愛為累,眾欲為塵。使我為王,當復憍泆貪求快意, dĩ quốc 、tài bảo 、ân ái vi/vì/vị luy ,chúng dục vi/vì/vị trần 。sử ngã vi/vì/vị Vương ,đương phục kiêu/kiều dật tham cầu khoái ý , 令民憂煩,為天下之大患也。故欲除憂, lệnh dân ưu phiền ,vi/vì/vị thiên hạ chi Đại hoạn dã 。cố dục Trừ ưu , 棄離塵累,反流索源,拯濟未度。生世如寄, khí ly trần luy ,phản lưu tác/sách nguyên ,chửng tế vị độ 。sanh thế như kí , 無一可怙,年衰歲移,老命促疾,不可逡蠕, vô nhất khả hỗ ,niên suy tuế di ,lão mạng xúc tật ,bất khả thuân nhuyễn , 去道日遠。不貪富貴,不重珍寶,棄捐世榮, khứ đạo nhật viễn 。bất tham phú quý ,bất trọng trân bảo ,khí quyên thế vinh , 思想大道,高翔遠逝,自濟於世。 tư tưởng đại đạo ,cao tường viễn thệ ,tự tế ư thế 。 』「父王曰:『當那可爾,汝為智者,當原不及, 』「Phụ Vương viết :『đương na khả nhĩ ,nhữ vi/vì/vị trí giả ,đương nguyên bất cập , 不可便爾,故棄我去。』王心悲喜,深悔所為。 bất khả tiện nhĩ ,cố khí ngã khứ 。』Vương tâm bi hỉ ,thâm hối sở vi/vì/vị 。 「太子復曰:『何聞父子,生而相棄?恩愛已乖, 「Thái-Tử phục viết :『hà văn phụ tử ,sanh nhi tướng khí ?ân ái dĩ quai , 骨肉已離,為行己愆,不可聽觀。屈苦相迎, cốt nhục dĩ ly ,vi/vì/vị hạnh/hành/hàng kỷ khiên ,bất khả thính quán 。khuất khổ tướng nghênh , 徒益勞煩。』父聞子語,見其志固,罔然失厝, đồ ích lao phiền 。』phụ văn tử ngữ ,kiến kỳ chí cố ,võng nhiên thất thố , 慚愧忸怩,無辭可對。 tàm quý nữu ny ,vô từ khả đối 。 「王曰:『如汝前世作國王時,奉行諸善, 「Vương viết :『như nhữ tiền thế tác Quốc Vương thời ,phụng hành chư thiện , 纔有小失,非所憶知,而尚受罪,勤苦乃爾。 tài hữu tiểu thất ,phi sở ức tri ,nhi thượng thọ/thụ tội ,cần khổ nãi nhĩ 。 今我治國不奉正法,既無微善,反是逐非,憍貴自恣, kim ngã trì quốc bất phụng chánh pháp ,ký vô vi thiện ,phản thị trục phi ,kiêu/kiều quý Tự Tứ , 純行危殆, thuần hạnh/hành/hàng nguy đãi , 罪當何貲耶?』便放太子聽行學道。太子於是棄國捐王,不慕人物, tội đương hà ti da ?』tiện phóng Thái-Tử thính hạnh/hành/hàng học đạo 。Thái-Tử ư thị khí quốc quyên Vương ,bất mộ nhân vật , 一心專精,念道修德,功勳累積,遂至成佛。 nhất tâm chuyên tinh ,niệm đạo tu đức ,công huân luy tích ,toại chí thành Phật 。 佛已得道,復度十方諸天人民,不可稱計,無央數劫, Phật dĩ đắc đạo ,phục độ thập phương chư Thiên Nhân dân ,bất khả xưng kế ,vô ương sổ kiếp , 不以為勞,菩薩所更勤苦如是。」 佛言:「爾時, bất dĩ vi/vì/vị lao ,Bồ Tát sở cánh cần khổ như thị 。」 Phật ngôn :「nhĩ thời , 太子者,我身是也;父王者, Thái-Tử giả ,Ngã thân thị dã ;Phụ Vương giả , 今現我父閱頭檀是;母者,摩耶是;爾時相師婆羅門者, kim hiện ngã phụ duyệt đầu đàn thị ;mẫu giả ,Ma Da thị ;nhĩ thời tướng sư Bà-la-môn giả , 調達是;時僕者,阿若拘隣五人是也。諸欲為道者, Điều đạt thị ;thời bộc giả ,a nhược/nhã câu lân ngũ nhân thị dã 。chư dục vi/vì/vị đạo giả , 皆當承順佛教,無犯經戒;為道雖苦, giai đương thừa thuận Phật giáo ,vô phạm Kinh giới ;vi/vì/vị đạo tuy khổ , 勝在三惡道、八難處也。違戒犯禁,後墮惡道,得脫為人, thắng tại tam ác đạo 、bát nạn xứ/xử dã 。vi giới phạm cấm ,hậu đọa ác đạo ,đắc thoát vi/vì/vị nhân , 當生貧苦,或作奴婢,願不自由;奉戒行善, đương sanh bần khổ ,hoặc tác nô tỳ ,nguyện bất tự do ;phụng giới hạnh/hành/hàng thiện , 三尊可得。」 佛說如是,諸比丘眾、諸天人民, tam tôn khả đắc 。」 Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo chúng 、chư Thiên Nhân dân , 莫不歡喜,為佛作禮。 mạc bất hoan hỉ ,vi/vì/vị Phật tác lễ 。 佛說太子慕魄經 Phật thuyết Thái-Tử mộ phách Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:00:15 2008 ============================================================